La traducción al español de tres tipos de discursos realistas en llusiones perdidas de Balzac

  1. Zambrano Carballo, Pablo Luis
Revista:
Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación

ISSN: 1130-5509

Ano de publicación: 2009

Número: 20

Páxinas: 71-98

Tipo: Artigo

Outras publicacións en: Sendebar: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación

Resumo

This article analyses the way in which Balzac�s realistic reproduction of technical discourses � �distances�, sociolects and idiolects � is rendered in several Spanish translations of Illusions perdues. The first section briefly deals with the composition of La Comédie humaine, the novelty of Balzac�s concept of the novel and his theory of literary and linguistic realism as developed in his great works, particularly in Illusions perdues. The second section focuses on specific examples of Spanish renditions of Balzac�s technical vocabulary, argot and jargon in Illusions perdues. The objective is to demonstrate the decisive importance of maintaining in the target language the novel�s polyphonic nature, as one of the basic pillars of Balzac�s realism.