El sistema atributivo de devenir en la interlengua de los estudiantes ingleses de español como lengua extranjera. Problemas de interferencia y propuesta de solución

  1. Beatriz Rodríguez Arrizabalaga
Journal:
Pragmalinguistica

ISSN: 1133-682X

Year of publication: 2017

Issue: 25

Pages: 540-559

Type: Article

DOI: 10.25267/PRAGMALINGUISTICA.2017.I25.27 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openOpen access editor

More publications in: Pragmalinguistica

Abstract

This paper presents a contrastive corpus-based interlanguage study of the attributive system of becoming, where the errors made by the English learners of Spanish are examined. Specifically, the analysis of hacerse, ponerse, volverse, quedarse, llegar a (ser) and convertirse en carried out in the learner corpora CEDEL2, CAES and SPLLOC demonstrates that the acquisition of this particular area of Spanish grammar, much broader in scope and more syntactico-semantically constrained than its English counterpart, due mainly to the lack of an attributive verb equivalent to become, proves extremely difficult for English learners. The findings obtained show, first, that the students’ mother tongue is highly present in the acquisition of this specific Spanish verbal group and, consequently, suggest that its teaching should be supported with contrastive analyses that, by highlighting the similarities and differences between both languages, will help learners avoid the common mistakes found in their production

Bibliographic References

  • Alarcos Llorach, E. (1988): “Otra vez sobre pasividad y atribución en español”, Jauralde, P., Sánchez Lobato, J., Peira, P. y Urrutia, J. (eds.): Homenaje a Alonso Zamora Vicente, I. Historia de la Lengua: El Español Contemporáneo, Madrid: Castalia, pp. 333-341.
  • Alba de Diego, V. y Lunell, K. A. (1988): “Vebos de cambio que afectan al sujeto en construcciones atributivas”, Jauralde, P., Sánchez Lobato, J., Peira, P. y Urrutia, J. (eds.): Homenaje a Alonso Zamora Vicente, I. Historia de la Lengua: El Español Contemporáneo, Madrid: Castalia, pp. 343-359.
  • Bermejo Calleja, F. (1990): “Verbos de cambio o devenir en espanol”, S. Montesa Peydro y A. Garrido Moraga (eds.): Actas del Segundo Congreso Nacional de ASELE. Espanol para extranjeros: Didactica e investigacion, Málaga: Moraga, pp. 47-60.
  • Bosque, I. (1976): “Sobre la interpretación causativa de los verbos adjetivales”, Sánchez de Zavala (ed.): Estudios de Gramática Generativa, Barcelona: Labor, pp. 101-117.
  • Brucart, José Ma. (1990): “Pasividad y atribución en español: Un análisis generativo”, Demonte, V., Garza Cuarón, B., Barriga Villanueva, R. y Reyes Coria, B. (eds.): Estudios de lingüística de España y México, México D.F.: Universidad Nacional Autónoma de México, pp. 179-208.
  • Bybee, J. y Eddington, D. (2006): “A Usage-Based Approach to Spanish Verbs of ‘Becoming’”, Language, 82(2), pp. 323-355.
  • Cano Aguilar, R. (1987): Estructuras sintácticas transitivas en español actual, Madrid: Gredos.
  • Chappell, H. (1982): “The GET-Passive Revisited: a Reply to Sussex”, Papers in Linguistics, 19: 4, pp. 413-424.
  • Conde Noguerol, Mª. E. (2013): Los verbos de cambio en español, La Coruña: Universidad de La Coruña. (Tesis Doctoral)
  • Coste, R. y Redondo, A. (1965): Syntaxe de l’espagnol moderne, París: Sedes.
  • Crespo, Luis A. (1949): “To Become”, Hispania, 32, pp. 210-212.
  • Delbecque, N. y Van Gorp, L. (2012): “Hacerse y volverse como nexos pseudo-copulativos. Dos maneras de concebir el cambio en español”, Bulletin Hispanique, 114(1), pp. 277-306.
  • Demonte, V. y Masullo, J. P. (1999): “La predicación: Los complementos predicativos”, Bosque, I. y Demonte, V. (eds.): Gramática descriptiva de la lengua española. Volumen 2, Madrid: Espasa, pp. 2461–2523.
  • Downing, A. (1996): “The semantics of Get-Passives”, Hasaan, R., Cloran, C. y Butt, D. G. (eds.): Functional Descriptions. (Current Issues in Linguistic Theory, 21), Amsterdam, John Benjamins, pp. 179-205.
  • Eberenz, R. (1985): “Aproximacion estructural a los verbos de cambio”, Iberorromance. Linguistique comparee et typologie des langues romanes, 2, pp. 460-475.
  • Eddington, D. (1999): “On 'becoming' in Spanish: A corpus analysis of verbs expressing change of state”, Southwest Journal of Linguistics, 18(2), pp. 23-35.
  • Emonds, J. (1984): “The Prepositional Copula As”, Linguistic Analysis, 13, pp. 127-144.
  • Fente, R. (1970): “Sobre los cambios de cambio o «devenir»”, Filología Moderna, 38, pp. 152-172.
  • Fernández, Susana S. (2007): La voz pasiva en español: un análisis discursivo, Frankfurt: Peter Lang.
  • Fernández Pereda, L., Buyse, K. y Verveckken, K. (2014): “Error analysis, contrastive linguistics and learner corpora, or how to use current linguistic tools to improve the level in SFL class: the case of change-of-state verbs”, Studies van de BKL/Travaux du CBL/papers of the LSB (Belgische Kring voor Linguistik), 8, pp.59-68.
  • Fernández Pereda, L. (2015): “‘¿Se hizo primera dama o se convirtió en primera dama?’ Los verbos de cambio y los estudiantes flamencos: una relación problemática”, Morimoto, Y., Pavón Lucero, Mª. V. y Santamaría Martínez, R. (eds.): La enseñanza de ELE centrada en el alumno, Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera, pp. 357-368.
  • Fries, Ch. C. (1945): Teaching and Learning English as a Foreign Language, Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Garrido Medina, J. (1987): “Sobre la pasiva en español“, Revista de Ciencias de la Información, 4, pp. 305-321.
  • Givón, T. y Lang, L. (1994): “The Rise of the English GET-Passive”, Fox, B. y Hopper, P. J. (eds.): Voice. Form and Function, Amsterdam: John Benjamins, pp. 119-149.
  • Goldberg, A. E. (1995): Constructions. A Construction Grammar Approach to Argument Structure, Chicago: The University of Chicago Press.
  • Goméz Torrego, L. (1994): Valores gramaticales de “se”, Madrid: Arco Libros.
  • Halliday, M. A. K. (1985): An Introduction to Functional Grammar, Londres: Arnold.
  • Hanegreefs, H. (2000): El verbo neerlandés worden y su traducción española, Lovaina: Universidad de Lovaina.
  • Hatcher, A. G. (1949): “To get/be invited”, Modern Language Notes, 58, pp. 8-17.
  • Hernández Alonso, C. (1982) “La llamada voz pasiva en español“, Lingüística Española Actual, IV/1, pp. 83-92.
  • Hernández Alonso, C. (1995): Nueva sintaxis de la lengua española. (Sintaxis onomasiológica: del contenido a la expresión), Salamanca: Ediciones Colegio de España.
  • Lado, R. (1957): Linguistics Across Cultures: Applied Linguistics for Language Teachers, Ann Arbor: University of Michigan Press.
  • Lorenzo, E. (1970): “Sobre los verbos de cambio”, Filología Moderna, 38, pp. 173-197.
  • Martín Zorraquino, Mª. A. (1979): Las construcciones pronominales en español. Paradigmas y desviaciones, Madrid: Gredos.
  • Martínez Vázquez, M. (1990): “Valores aspectuales de get + participio pasivo en inglés y construcciones equivalentes en español”, Garrudo, F. y Comesaña, J. (eds.): Actas del VII Congreso Nacional de Congreso nacional de Lingüística Aplicada, Madrid: AESLA, pp. 357-365.
  • Martínez Vázquez, M. (1991): Sintaxis inglesa: la atribución. (Estudio sintáctico-semántico de las estructuras atributivas en inglés contemporáneo), Cáceres: Universidad de Extremadura.
  • Morimoto, Y. y Pavón Lucero, Mª. V. (2007): Los verbos pseudo-copulativos del español, Madrid: Arco Libros.
  • Navas Ruiz, R. (1977): SER y ESTAR. El sistema atributivo del español, Salamanca: Almar.
  • Navas Ruiz, R. (1984): Ser y estar. La voz pasiva, Salamanca: Colegio de España.
  • Porroche Ballesteros, M. (1988): Ser, estar y verbos de cambio, Madrid: Arco Libros.
  • Pountain, Christopher J. (1984): “La noción de «devenir» en español”, Boletín de la Asociación Europea de Profesores de Español, 31, pp. 111-116.
  • Quereda, L. (1983): “El problema de la selección en la lingüística de contrastes. Distintas aproximaciones al estudio de la voz pasiva en inglés y en español”, Monroy, R. (ed.) Actas del I Congreso nacional de Lingüística Aplicada. Murcia: AESLA, pp. 193-210.
  • Rodríguez Arrizabalaga, B. (2001): Verbos atributivos de cambio en inglés y en inglés contemporáneos. Un análisis contrastivo, Huelva: Servicio de Publicaciones de la Universidad de Huelva.
  • Rodríguez Arrizabalaga, B. (2005): “Construcciones atributivas con se”, Verba. Anuario Galego de Filoloxía, 32, pp. 103-120.
  • Roldán, M. (1971): “Spanish Constructions with Se”, Language Sciences, 18, pp. 15-29.
  • Santos Gargallo, I. (2004): “El analisis de errores en la interlengua del hablante no nativo”, Sanchez Lobato, J. y Santos Gargallo, I. (eds.): Vademecum para la formacion de profesores: enseñar español como segunda lengua (L2)/lengua extranjera (LE), Madrid: SGEL, pp.391-410.
  • Svartengren, H. (1948): “Become as an uxiliary fo the passive voice”, Moderna Språk, 42, pp. 272-281.