Present-day Spanish fashion lexicon dresses up in English

  1. Beatriz Rodríguez Arrizabalaga 1
  1. 1 Universidad de Huelva, España
Revista:
Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI
  1. Sánchez Fajardo, José Antonio (coord.)
  2. Palacios Martínez, Ignacio M. (coord.)

ISSN: 0214-4808 2171-861X

Año de publicación: 2017

Título del ejemplar: English as a Contact Language: Variation and Diffusion

Número: 30

Páginas: 239-276

Tipo: Artículo

DOI: 10.14198/RAEI.2017.30.09 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openRUA editor

Otras publicaciones en: Alicante Journal of English Studies / Revista Alicantina de Estudios Ingleses: RAEI

Resumen

Lexical borrowings can be regarded as one of the clearest and most direct consequences of any language contact situation. However, not all the borrowings that enter a language are alike. Since their entrance in a given language is motivated by different reasons, two general kinds of borrowings must be distinguished: necessary borrowings which name ideas and concepts for which the recipient language does not have any equivalent term; and superfluous borrowings which, on the contrary, refer to realities for which the recipient language already has equivalent terms. This paper focuses on the latter type. Specifically, it presents a diachronic corpus-based analysis of 14 English fashion terms with a clear Spanish lexical counterpart —blazer/‘chaqueta’, celebrity/‘famoso’, clutch/‘bolso de mano’, cool/‘de moda’, fashion/‘moda’, fashionable/‘de moda’, fashionista/ ‘adicto a la moda’, jeans/‘vaqueros’, nude/‘color carne’, photocall/‘sesión de fotos’, shorts/‘pantalones cortos’, sporty/‘deportivo’, trench/‘trinchera, gabardina’, and trendy/‘moderno’— in four Spanish corpora: the Corpus del Español, and the CORDE, CREA and CORPES XXI corpora. My objectives are twofold: firstly, to demonstrate to what extent these unnecessary Anglicisms are increasingly becoming part of the everyday contemporary Peninsular Spanish fashion lexicon; and secondly, to account for the three reasons that underlie their alleged constant entrance in twenty-first century Peninsular Spanish: (i) globalization and the impact of English on Spanish; (ii) the highly visible presence of English in the field of advertising; (iii) and the selling power of English.

Referencias bibliográficas

  • Balteiro, Isabel (2014): “The influence of English on Spanish fashion terminology: -ing Forms”. ESP Today. Journal of English for Specific Purposes at Tertiary Level, 2(2): 156-173.
  • Bartha, Éva (1997): “Aspectos psicolingüísticos del lenguaje publicitario”. Actas del XXXIII Congreso Internacional de la AEPE. Español: uniendo culturas. Valencia: Centro Virtual Cervantes, 7-16.
  • Barthes, Roland (2008): “Rhetoric of the image”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. III). New York: Routledge, 9-22.
  • Bathia, Tej K. (2008): “Discourse functions and pragmatics of mixing: Advertising across cultures”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. II). New York: Routledge, 146-168.
  • Baumgardner, Robert J. (2006): “The appeal of English in Mexican commerce”. World Englishes, 25(2): 251-266.
  • Betz, Werner (1949): Deutsch und Lateinisch: die Lehnbildungen der althochdeutschen Benediktinerregel. Bonn: Bouvier.
  • Block De Behar, Lisa (1992): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Siglo XXI. (Fourth edition).
  • Bloomfield, Leonard (1933): Language. New York: Holt, Rinehart and Winston.
  • Bonney, Bill and Helen Wilson (1990): “Advertising and the manufacture of difference.” In Manuel Alvarado and John O. Thompson, eds., The British Film Institute Media Reader. London: British Film Institute, 181-198.
  • Brennan, Timothy (1997): At Home in the World: Cosmopolitanism Now. Cambridge, M. A.: Harvard University Press.
  • Cook, Guy (1992): The Discourse of Advertising. London: Routledge.
  • Cook, Guy (2008a): “General introduction”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 1-19.
  • Cook, Guy (2008b): “The genre of advertisement”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 237-255.
  • Crompton, P. Mike and Raymund McAlea (2000): “Rhetorical devices in television advertising”. In Jackie Cannon, Patricia Anne Odber de Baubeta and
  • Robin Warner, eds., Advertising and Identity in Europe. The I of the Beholder. Bristol: Intellect, 32-41.
  • Cronin, Michael (2003): Translation and Globalization. New York: Routledge.
  • Crystal, David (1997): English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Crystal, David (2004): The Stories of English. London: Penguin Books.
  • Crystal, David (2008): “Extract from language play”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 417-423.
  • Dauzat, Albert (1947): La filosofía del lenguaje. Buenos Aires: Librería el Ateneo.
  • Davies, Mark (2010): “Creating useful historical corpora: A comparison of CORDE, the Corpus del español, and the Corpus do portugues”. In A. Enrique Arias, ed., Diacronía de las lenguas iberorrománicas. Nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus. Madrid: Iberoamericana, 139-168.
  • De Mooij, Marieke (1994): Advertising Worldwide. Concepts, Theories and Practice of International, Multinational and Global Advertising. New York: Prentice Hall.
  • Deroy, Louis (1956): L’emprunt linguistique. Paris: Les Belles Lettres.
  • Durán Martínez, Ramiro (2002): La lengua inglesa en la publicidad española: una aproximación pragmática. (PhD Dissertation). Salamanca: Universidad de Salamanca.
  • Dyer, Gillian (2008): “The language of advertising”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 299-315.
  • Edwards, John (1994): Multilingualism. London: Routledge.
  • Englis, Basil G. (1994): “Preface”. In Basil G. Englis, ed., Global and Multinational Advertising. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, i-ix.
  • Fairclough, Norman (2008): “Advertising and consumerism.” In Guy Cook, ed. The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 211-222.
  • Fernández García, Antonio (1972): Anglicismos en español (1891-1936). Oviedo: Gráficas Lux.
  • Ferraz Martínez, Antonio (1995): El lenguaje de la publicidad. Madrid: Arco Libros.
  • Forceville, Charles (2008): “Extract from pictorial metaphor in advertisements and billboards. case studies”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. III). New York: Routledge, 88-106.
  • García Morales, Goretti, Mª Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and Mª Jesús Rodríguez Medina (2016): La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis.
  • Geertz, Clifford (1986): “The uses of diversity”. Michigan Quarterly Review, 25(1): 105-123.
  • Goatly, Andrew (2008): “Advertising and consumerism”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. II). New York: Routledge, 84-109.
  • Gómez Capuz, Juan (1998): El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos. (Cuadernos de Filología, Anejo XXIX). Valencia: Universidad de Valencia.
  • Gómez Capuz, Juan (2004): Préstamos del español: lengua y sociedad. Madrid: Arco Libros.
  • González Cruz, Mª Isabel and Mª Jesús Rodríguez Medina (2016): “On the pragmatic fuction of anglicisms: A case study”. Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 24: 257-273.
  • Gripsrud, Jostein (2002): Understanding Media Culture. London: Arnold.
  • Halliday, Michael A. K. (1970): “Language structure and language function”. In John Lyons, ed., New Horizons in Linguistics. Harmondsworth: Penguin, 140-165.
  • Haugen, Einar (1950): “The analysis of linguistic borrowing”. Language, 26: 210-231.
  • Hecker, Sidney and David W. Stewart, eds. (1988): Non-verbal Communication in Advertising. Lexington, Masss: Heath and Company.
  • Heldt, David, Anthony McGrew, David Goldblatt and Jonathan Perraton (1999): Global Transformations: Politics, Economics and Culture. Stanford: Stanford University Press.
  • Hjarvard, Stig (2004): “The globalization of language: How the media contribute to the spread of English and the emergence of medialects”. Nordicom Review, 1: 75-97.
  • Jaworski, Adam (2007): “Language in the media: authenticity and othering”. In S. Johnson and A. Ensslin, eds., Language in the Media. London: Continuum, 271-303.
  • Katamba, Francis (2015): English Words: Structure, History, Usage. London: Routledge.
  • Kelly-Holmes, Helen (2005): Advertising as Multilingual Communication. New York: Palgrave Macmillan.
  • Klajn, Ivan (1972): Influssi inglesi nella lingua italiana. Florence: Olschki.
  • Lázaro Carreter, Fernando (1987): “Los medios de comunicación y la lengua española”. In Alonso Zamora Vicente, ed., Primera reunión de Academias de la
  • Lengua Española sobre el lenguaje y los medios de comunicación. Madrid: Comisión Permanente de la Asociación de Academias de la Lengua Española, 29-43.
  • Lee, Jamie Shinhee (2006): “Linguistic constructions of modernity: English mixing in Korean television commercials”. Language in Society, 35(1): 59-91.
  • Leech, Geoffrey Neil (2008): “Language and motive”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 174-179.
  • Lester, Elli (1994): “International advertising research and international communication theory”. In Basil G. Englis, ed., Global and Multinational Advertising. Hillsdale, New Jersey: Lawrence Erlbaum Associates, 3-22.
  • López Morales, Humberto (1987): “Anglicismos léxicos en el habla culta de San Juan de Puerto Rico”. Lingüística Española Actual (LEA), 9(2): 285-303.
  • Lorenzo, Emilio (1996): Anglicismos Hispánicos. Madrid: Gredos.
  • MacGillivray, Alexander (2006): A Brief History of Globalization: The Untold Story of Our Incredible Shrinking Planet. London: Robinson.
  • MacKenzie, Ian (2012): “Fair play to them: Proficiency in English and types of borrowing”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 27-42.
  • Mateescu, Mihaela (2006): Anglicismos en el español peninsular y americano: Criterios de clasificación. (PhD Dissertation). Bucharest: Christian University.
  • McQuarrie, Edward F. and David Glen Mick (2008): “Figues of rhetoric in advertising language”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement.
  • Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 391-416.
  • Medina López, Javier (1996): El Anglicismo en el español actual. Madrid: Arco Libros.
  • Montes Fernández, Antonia (2006): “Globalización y publicidad: el lenguaje universal de los perfumes”. Hispanongalia, 2: 217-226.
  • Newmark, Peter (1998): A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall.
  • Novotná, Markéta (2007): El Anglicismo en la lengua española. (PhD Dissertation). Brno: Masarykova Univerzita.
  • Oncins-Martinez, José Luis (2012): “Newly-coined anglicisms in contemporary Spanish. A corpus-based approach”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 217-238.
  • Pennycook, Alastair (1994): The Cultural Politics of English as an International Language. London: Longman.
  • Pennycook, Alastair (2001): “English in the world/the world in English?”. In Anne Burns and Caroline Coffin, eds., Analysing English in a Global Context. New York: Routledge, 78-89.
  • Pountain, Christopher J. (2006): “Syntactic borrowing as a function of register”. In Anna Laura Lepschy and Arturo Tosi, eds., Rethinking Languages in Contact: The Case of Italian. Oxford: Legenda, 99–111.
  • Pratt, Chris (1980): El Anglicismo en el español peninsular contemporáneo. Madrid: Gredos.
  • Pulcini, Virginia, Cristiano Furiassi and Félix Rodríguez González (2012): “The lexical influence of English on European languages: From words to phraseology”. In Cristiano Furiassi, Virginia Pulcini and Félix Rodríguez González, eds., The Anglicization of European Lexis. Amsterdam: John Benjamins, 1-24.
  • Rantanen, Terhi (2002): Global and the National: Media and Communications in Post-communist Russia. (Critical Media Studies). Lanham: Rowman and Littlefield.
  • Rantanen, Terhi (2005): The Media and Globalization. London: SAGE.
  • Robertson, Roland (1992): Globalization Social Theory and Global Culture. London: SAGE.
  • Robles Ávila, Sara (2005): “Consideraciones sobre el léxico de la publicidad”. In Sara Robles Ávila, ed., Aspectos y perspectivas del lenguaje publicitario. (Analecta Malacitana, Anejo LVI). Málaga: Universidad de Málaga, 127-146.
  • Rodríguez Díaz, José Antonio (2011): Anglicismos y germanismos en el lenguaje del español peninsular contemporáneo 1998-2007. (PhD Dissertation). Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela.
  • Rodríguez González, Félix (2016): “Prólogo”. In Goretti García Morales, Mª Isabel González Cruz, Carmen Isabel Luján García and Mª Jesús Rodríguez Medina, La presencia del inglés en la publicidad televisiva española (2013-2015). Madrid: Síntesis, 7-14.
  • Rodríguez González, Félix (2017): “El plural de los anglicismos en español actual. Panorama y revisión crítica”. Boletín de la Real Academia Española, 97(315): 299-329.
  • Schmidt, Selina and Stefan Diemer (2015): “Comments on anglicisms in Spanish and their reception”. SWPL, 5(8): 8-18. May, 2017. <http://scidok.sulb.uni-saarland.de/Vol.ltexte/2015/ 6016/>
  • Silverstone, Roger (1999): Why Study the Media? London: SAGE Publications.
  • Smith, Raoul N. (1982): “A functional view of the linguistics of advertising”. In R. J. di Petro, ed., Linguistics and the Professions. (Advances in Discourse Processes. Vol. 8). New Jersey: Ablex Publishing, 189-199.
  • Stehling, David (2014): Semantic Change in the Early Modern English Period: Latin Influences on the English Language. Hamburg: Anchor Academic Publishing.
  • Ting-Toomey, Stella (1999): Communicating Across Cultures. New York: The Guilford Press.
  • Urrutia Cárdenas, Hernanz (2001): “La lengua en los medios de comunicación”. Onomazein, 6: 11-30.
  • Vestegaard, Torben and Kim Schroder (1985): The Language of Advertising. (Language in Society). Oxford: Blackwell.
  • Weinreich, Uriel (1953): Languages in Contact: Findings and Problems. The Hague: Mouton.
  • Widdowson, Henry G. (2008): “Procedures fo discourse processing”. In Guy Cook, ed., The Language of Advertisement. Major Themes in English Studies. (Vol. I). New York: Routledge, 186-210.
  • Williams, Kevin (2011): International Journalism. London: SAGE Publications.
  • Yarza, Enrique (2016): “El inglés en la publicidad. Ejemplos del uso excesivo en los anuncios”. Primeras Jornadas ¿Se habla español en la publicidad? Real Academia Española.