Poesía bíblica en el Siglo de Oroparadigma y sintagma

  1. Valentín Núñez Rivera
Revista:
Ínsula: revista de letras y ciencias humanas

ISSN: 0020-4536

Año de publicación: 2019

Título del ejemplar: Lectores del Libro. Cauces bíblicos en las letras hispánicas

Número: 865-866

Páginas: 7-10

Tipo: Artículo

Otras publicaciones en: Ínsula: revista de letras y ciencias humanas

Referencias bibliográficas

  • De Colombí-Monguió, A. (2003). Contemplating the song of songs: A great forgotten baroque. [Contemplando el cantar de los cantares: Un gran barroco olvidado] Bulletin of Hispanic Studies, 80(4), 471-483.
  • Einat, D. (2011). Teo-poética entre redención y perdición: La versión conversa del cantar de los cantares de antonio enriquez gómez. Calíope: Journal of the Society Far Renaissance and Baroque Hispanic Society, 17(1), 157-176.
  • Fernández López, S. (2009). El Cantar De Los Cantares En El Humanismo Español.La Tradición Judía,
  • Fisher, T. (2007). Heráclito cristianizado y david imitado en los salmos de quevedo. La Perinola, 11, 73-84.
  • Gallego Zarzosa, A. (2009). Heráclito cristiano: La construcción del arrepentimiento. La Perinola, 13, 249-261.
  • Galván, L. (2010). Meditación y semiología en heráclito cristiano, de quevedo. Eros Divino: Estudios Sobre La Poesía Religiosa Iberoamericana Del Siglo XVII, , 163-192.
  • García Aguilar, I. (0000). Benito arias montano, fray josé de sigüenza. Poesía Castellana,
  • Gómez, C. L. M., & Núñez, R. V. (2001). Arias Montano Y El Cantar De Los Cantares: Estudio Y Edición De La Paráfrasis En Modo Pastoril,
  • Kaplis'hohwald, L. (1999). The psalms as 'mirror of princes' in the siglo de oro. Caliope, 5(2), 44-54.
  • Kaplis-Hohwald, L. (2003). Translation of the Biblical Psalms in Golden Age Spain,
  • Kaplis-Hohwald, L. (2002). Fray luis de león as translator of the psalms, a reading os psalms 103, 44 and 102 in de los nombres de cristo. Hispanic Review, 70, 59-68.
  • Lera, S. J. (2011). Fray luis de león, paráfrasis del salmo 26. traducción poética y exégesis. Criticón, 111-112, 73-119.
  • Lera, S. J. (2002). Fray luis de león, salmo 1: Traducción, poesía y hermenéutica. Bulletin Hispanique, 1, 51-97.
  • Lera, S. J. (2010). La traducción poética de los salmos en el renacimiento, propuesta de método. Estudios Sobre La Edad Media, El Renacimiento y La Temprana Modernidad, , 743-752.
  • Núñez Rivera, V. (2010). Poesía y Biblia En El Siglo De Oro.Estudios Sobre Los Salmos y El Cantar De Los Cantares,
  • Pedraza Jiménez, F. B., & Conde Parrado, P. (2015). Lope De Vega, La Vega Del Parnaso,
  • Rivera, V. N. (1996). Los poemarios líricos en el siglo de oro: Disposición y sentido. Philologia Hispalensis, 11, 153-166.
  • San Joséler, J. (2010). Exégesis bíblica y poesía en la paráfrasis del salmo 102 de fray luis de león. La Biblia En La Literatura Del Siglo De Oro, , 421-438.
  • San Joséler, J. (2006). Las paráfrasis bíblicas de fray luis de león: Poética, retórica y hermenéutica. Via Spiritus, 13, 19-44.
  • Varela Gestoso, M. I. (1995). Heráclito cristiano y lágrimas de un penitente: El problema textual. Revista Del Instituto De La Lengua y Cultura Españolas.Revista De Filología Hispánica, 11(2), 293-315.