Publicidad y traducciónla adaptación del anuncio a diferentes culturas

  1. VALERÓN ARTILES, IVÁN JOSÉ
Dirigida por:
  1. Trinidad Arcos Pereira Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

Fecha de defensa: 03 de marzo de 2016

Tribunal:
  1. Emilia Ruiz Yamuza Presidente/a
  2. Alicia Rodríguez Alvarez Secretario/a
  3. Miguel Angel Vinagre Lobo Vocal
  4. María Regla Fernández Garrido Vocal
  5. María Dolores García de Paso Carrasco Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

Este trabajo pretende analizar los problemas que se plantean en una publicidad dirigida a destinatarios de diferentes países y culturas, y tiene un triple objetivo: 1. Conocer las estrategias que pueden utilizarse que afectan a los elementos del anuncio tanto en el texto como en la imagen 2. Estudiar cómo se adaptan los anuncios a receptores de diferentes culturas 3. Conocer las diferentes soluciones que se plantean ante las divergencias culturales, más profundas cuanto más alejadas sean. Para ello, se analiza un corpus anuncios publicitarios en inglés y español, principalmente, aunque no faltan en otras lenguas, como el francés, impresos en revistas inglesas y españolas o de otros países, que incluyen anuncios en estos idiomas. El objetivo del estudio es precisar las diferencias y similitudes que existen entre anuncios destinados a receptores de lenguas y culturas diferentes, así como estudiar las diferentes estrategias utilizadas para poder adecuar los anuncios de productos concretos a destinatarios diferentes en lengua y cultura. Para ello, hemos dividido el trabajo en tres grandes apartados; en primero se estudian anuncios relacionados con automóviles, bebidas y prendas de vestir, con el fin de delimitar sus componentes y los medios utilizados para alcanzar el éxito, tanto en la imagen como en el texto; asimismo, se comparan anuncios idénticos o similares de una misma marca destinados al mercado anglosajón y al español para poder ver las coincidencias y las diferencias existentes entre ellos, así como poder comprender los valores que, mediante estos productos, se quieren imponer en los consumidores. Después de este análisis se puede concluir que aunque el anuncio esté destinado a crear la necesidad de comprar en el receptor, existen diferencias entre sociedades en las que vamos a encontrar elementos como los tabúes, la religión, el sexo, los diferentes sentidos del humor y la violencia no reconocibles por algunos receptores no pertenecientes a la cultura de la lengua de un anuncio y, por ello, es necesario realizar adaptaciones para que el anuncio pueda tener éxito en culturas diferentes y que esta adecuación será mayor cuanto mayor sea la diferencia cultural.