La historia según Mosquera de Figueroa. La "prefación" a la Relación de la guerra de Cipre a la luz de sus fuentes

  1. Luis Gómez Canseco 1
  1. 1 Universidad de Huelva
    info

    Universidad de Huelva

    Huelva, España

    ROR https://ror.org/03a1kt624

Aldizkaria:
Etiópicas: Revista de Letras Renacentistas

ISSN: 1698-689X

Argitalpen urtea: 2021

Zenbakia: 17

Orrialdeak: 9-27

Mota: Artikulua

Beste argitalpen batzuk: Etiópicas: Revista de Letras Renacentistas

Garapen Iraunkorreko Helburuak

Laburpena

Cristóbal Mosquera de Figueroa escribió un prólogo para la Relación de la guerra de Cipre y suceso de la batalla naval de Lepanto de Fernando de Herrera (1572), cuyo asunto principal era la historia y el modo escribirla. El estudio de sus fuentes permite poner en pie las lecturas de las que Mosquera se sirvió y su modo de trabajar con ellas

Erreferentzia bibliografikoak

  • Aristóteles (1542): Politica, París, Michael de Vascosan.
  • Aristóteles (1544): Rhetoricorum libri tres, interprete Hermolao Barbaro P.V. Commentaria in eosdem Danielis Barbari, Venecia, Paulo Gerardo.
  • Aristóteles (1999): Retórica, trad. Quintín Racionero, Madrid, Gredos.
  • Aristóteles (2005): Política, trad. Estela García Fernández, Madrid, Akal.
  • Cicerón, Marco Tulio (1989): La república y Las leyes, trad. Juan Mª Núñez, Madrid, Akal.
  • Digestum vetus (1551): Digestorum seu Pandectarum iuris enucleati ex omni iure veteri, Lyon, Hugo a Porta y Antonius Vincentius. Escobar, Francisco J. (2008): "Calliope oubliée par l’action de Thalie: métadiscours poétique et théâtre humaniste. À propos de Juan de Mal Lara et de Cristóbal Mosquera de Figueroa", en Les genres littéraires de la mémoire dans l’Europe des XVIe et XVIIe siècles, Nancy, Université de Nancy II, pp. 165-185.
  • Escobar, Francisco J. (2020): "Humanismo y letras áureas en el entorno cultural del VI duque de Medina Sidonia", Libros de la corte, 20, pp. 31-99.
  • Fernández de Oviedo, Gonzalo (1989): Batallas e quinquagenas, ed. Juan Bautista Avalle-Arce, Salamanca, Diputación de Salamanca.
  • Fernández Travieso, Carlota y Nieves Pena Sueiro (2013): "La edición de relaciones de sucesos en español durante la Edad Moderna. Lugares de edición e impresores", en Géneros editoriales y relaciones de sucesos en la Edad Moderna, ed. Pedro Cátedra, Salamanca, SEMYR, pp.125-145
  • García de Enterría, M.ª Cruz (1978): "Ciudades e impresores de la España del siglo xvii especializados en la edición de pliegos de cordel», en Libro-Homenaje a Antonio Pérez Gómez, Cieza, La fonte que mana y corre, I, pp. 249-254.
  • Grigoriadu, Teodora (2003): "Situación actual de Luciano de Samósata en las bibliotecas españolas (manuscritos, incunables e impresos de los siglos xiii-xvii)", Cuadernos de Filología Clásica: Estudios griegos e indoeuropeos, 13, pp. 239-272.
  • Grigoriadu, Teodora (2006): "Francisco de la Reguera: un traductor más y único continuador de Luciano de Samósata en el Siglo de Oro", Cuadernos de Filología Clásica: estudios griegos e indoeuropeos, 16, pp. 181-193.
  • Grigoriadu, Teodora (2007): "La traducción castellana de Juan de Aguilar Villaquirán en su contexto de versiones del corpus lucianeum: Las obras de Luciano samosatense, orador y filósofo excelente (Biblioteca Menéndez Pelayo, Santander: ms. 55)", en Ana Vian y Consolación Baranda (ed.), Letras Humanas y conflictos del saber: la Filología como instrumento a través de las edades, Madrid, Instituto Universitario Menéndez Pidal / Editorial Complutense, pp. 325-344.
  • Grigoriadu, Teodora (2010): Juan de Aguilar Villaquirán, Las obras de Luciano samosatense, orador y filósofo excelente. Manuscrito 55 de la Biblioteca Menéndez y Pelayo: edición y estudio, tesis doctoral, Madrid, Universidad Complutense de Madrid, http://eprints.ucm.es/10598.
  • Heródoto (1566): Historiae libri IX, París, Huldrichus Fugger.
  • Heródoto (1989): Los nueve libros de la Historia, trad. Bartolomé Pou, Madrid, Edaf
  • Herrera, Fernando de (1572): Relación de la guerra de Cipre y suceso de la batalla naval de Lepanto, Sevilla, Alonso Escribano.
  • Hipócrates (1986): Sobre los aires, aguas y lugares, en Tratados Hipocráticos II, trad. Juan A. López Férez, Madrid, Gredos, pp. 105-154.
  • León Gustá, Jorge ed. (2015): Cristóbal Mosquera de Figueroa, Poesías completas, Sevilla, Alfar.
  • Luciano de Samósata (1549): Opera, Lyon, Joannes Frellonius.
  • Luciano de Samósata (1563): Loukaniou apanta. Luciani Samosatensis opera, quae quidem extant, Basilea, Sebastianum Henricpetri.
  • Luciano de Samósata (1990): Como debe escribirse la historia, en Obras. III, trad. Juan Zaragoza, Madrid, Gredos, pp. 367-407.
  • Macrì, Oreste (1972): Fernando de Herrera, Madrid, Gredos.
  • Marsh, David (1998): Lucian and the Latins. Humor and humanism in the early Reinassance, Ann Arbor, University of Michigan Press.
  • Mattioli, Emilio (1985): "Retorica e storia nel Quommodo historia sit conscribenda di Luciano", en Retorica e storia nella cultura classica, ed. Bruno Gentili y Adriano Pennacini, Bolonia, Pitagora, pp. 89-105.
  • Montero, Juan (2007): "Fernando de Herrera, Relación de la guerra de Cipre y sucesso de la batalla naual de Lepanto (Sevilla, 1572): dos ediciones", en Geh hin und lerne. Homenaje al profesor Klaus Wagner, ed. Piedad Bolaños, Aurora Domínguez y Mercedes de los Reyes, Sevilla, Universidad de Sevilla, I, pp. 339-353.
  • Núñez Rivera, Valentín ed. (2010): Cristóbal Mosquera de Figueroa, Paradojas, Salamanca, Universidad de Salamanca.
  • Osorio, Jerónimo (1568): De gloria libri V, Alcalá de Henares, Andreas de Angulo.
  • Redondo Pérez, Germán (2016): Imitación y traducción de Luciano en dos escritores áureos: Bartolomé Leonardo de Argensola y Sancho Bravo de Lagunas (ediciones críticas y estudios), tesis doctoral, Madrid, Universidad Complutense de Madrid, https://eprints.ucm.es/id/eprint/37108/.
  • Séneca el viejo (2005): Controversias. Libros I-V; Controversias. Libro VI-X, trad. Ignacio J. Adiego, Esther Artigas y Alejandra de Riquer, Madrid, Gredos, 2 vols.
  • Strozzi, Tito y Ercole (1513): Strozzi poetae pater et filius, Venecia, Aldo Manuzio y Andrea Torregiani.
  • Zappala, Michael O. (1982): "Luciano español", Nueva Revista de Filología Hispánica, 31, 1, pp. 25-43.
  • Zappala, Michael O. (1990): Lucian of Samosata in the two Hesperias. An Essay in Literary and Cultural Translation, Potomac, Scripta Humanistica.