La traducción inglesa de Hipólito y Amintauna adaptación con fines comerciales

  1. Lepe García, María Rocío
Revista:
Edad de oro

ISSN: 0212-0429

Año de publicación: 2014

Volumen: 33

Páginas: 281-294

Tipo: Artículo

DOI: 10.15366/EDADORO2014.33.018 DIALNET GOOGLE SCHOLAR lock_openAcceso abierto editor

Otras publicaciones en: Edad de oro

Referencias bibliográficas

  • Alonso Seoane, María José (1999). «Traducciones de obras narrativas en el Diario de Madrid, 1814-1820». En Francisco Lafarga Maduell (coord.), La traducción en España (1750-1830). Lengua, literatura, cultura. Lleida: Universitat de Lleida, pp. 363-374.
  • Álvarez García, María Teresa (2003). Ellas mismas. Madrid: La esfera de los libros.
  • Antonio, Nicolás (1996). Bibliotheca Hispana Nova. Madrid: Visor.
  • Baquero Goyanes, Mariano (1983). «Comedia y novela en el siglo XVII». En Serta Philologica in Honorem Lázaro Carreter. Madrid: Cátedra, pp. 13-29.
  • Beccadelli, Antonio (1527). Libro de los dichos y hechos del rey don Alonso: ahora nuevamente traducido. http://parnaseo.uv.es/Lemir/textos/Dichos/Epistola.htm
  • Bonilla Cerezo, Rafael (2010). Novelas cortas del siglo XVII. Madrid: Cátedra.
  • Bresadola, Andrea (2011). «Elementos teatrales en Experiencias de amor y fortuna de Francisco de Quintana». En Luciana Gentilli y Renata Londero (eds.), Emocionar escribiendo. Teatralidad y géneros literarios en la España áurea. Madrid / Frankfurt: Iberoamericana Vervuert, pp. 92-112.
  • Chenot, Beatriz (1982). «Vie madrilène et roman byzantin dans l’oeuvre de Francisco de Quintana». En Maxime Chevalier (ed.), Traditions populaires et diffusion de la culture en Espagne (XVI-XVII siècles). Burdeos: Presses Universitaires, pp. 131-148.
  • González de Amezúa, Agustín (1951). «Formación y elementos de la novela cortesana». En Opúsculos histórico literarios. Madrid: CSIC, vol. I, pp. 194-279.
  • Lepe García, María Rocío (2007). Castillo Solórzano y la novela corta: Los alivios de Casandra y La quinta de Laura. Huelva: Universidad de Huelva.
  • Lepe García, María Rocío (2013a). Historia de Hipólito y Aminta de Francisco de Quintana: estudio y edición crítica [tesis doctoral]. Huelva: Universidad de Huelva.
  • Lepe García, María Rocío (2013b). «La Historia de Hipólito y Aminta de Francisco de Quintana: fuentes y modelos genéricos». Etiópicas, 9, pp. 261-352.
  • Quintana, Francisco de (1626). Experiencias de amor y fortuna. Madrid: Viuda de Alonso Martín.
  • Quintana, Francisco de (1627). Historia de Hipólito y Aminta. Madrid: Viuda de Luis Sánchez.
  • Quintana, Francisco de (1729). The Most Entertaining History of Hippolyto and Aminta. Containing Great Variety of Surprising Events in Their Lives. Capt. Stevens (trad.). Londres: Arthur Bettesworth and Jeremiah Batley.
  • Quintana, Francisco de (2012). Experiencias de amor y fortuna. Andrea Bresadola (ed.). Sevilla: UNIA.
  • Randall, Dale B. J. (1963). The Golden Tapestry. Durham: Duke University Press.
  • Rico, Francisco (1967). «Estructuras y reflejos de estructuras en el Guzmán de Alfarache». Modern Language Notes, 82, pp. 171-184.
  • Salas Barbadillo, Alonso Jerónimo de (1615). Corrección de vicios: en que Boca de todas verdades toma las armas contra la malicia de los vicios y descubre los caminos que guían la virtud. Madrid: Juan de la Cuesta.
  • Sánchez Escribano, Francisco Javier (1987). «La versión inglesa de Experiencias de amor y fortuna, de Francisco de Quintana (1651)». En Julio César Santoyo Mediavilla e Isabel Verdaguer (eds.), De clásicos y traducciones: versiones inglesas de clásicos españoles (ss. XVI-XVII). Barcelona: PPU.