Vitas sanctorum patrum emeretensium. Introducción, edición crítica y traducción

  1. MAYA SANCHEZ, ANTONIO
Zuzendaria:
  1. Juan Gil Fernández Zuzendaria

Defentsa unibertsitatea: Universidad de Sevilla

Defentsa urtea: 1990

Epaimahaia:
  1. Eustaquio Sánchez Salor Presidentea
  2. Fernando Gasco Lacalle Idazkaria
  3. Antonio Ramírez de Verger Jaén Kidea
  4. Miguel Rodríguez-Pantoja Márquez Kidea
  5. Juan Fernández Valverde Kidea

Mota: Tesia

Teseo: 26232 DIALNET lock_openIdus editor

Laburpena

Se trata primordialmente de la edición crítica de este importantísimo texto para la Hispania del s. VI y parte del VII, basada en la colación (por primera vez) de todos los testimonios manuscritos conocidos. En la introducción se esboza una valoración de la obra como fuente y un estado de la cuestión sobre la misma, se describen los manuscritos que la transmiten, se traza la historia de la tradición manuscrita del texto, se estudian las diversas ediciones que ha conocido la obra y se exponen los criterios en los que, de acuerdo con lo que se deduce de la tradición manuscrita, se basa esta. En la edición del texto, conforme a las conclusiones establecidas en la introducción, se presentan las dos versiones que conoció la obra: la originaria, escrita por un diácono de la iglesia de Santa Eulalia de Mérida de nombre desconocido en torno al año 635, y en la recensión, no muy posterior (entre 672 y 680), de un tal Paulo con importantes interpolaciones y variantes. Entre aquellas la de mayor importancia es la de unos capítulos de la vita fructuosi. La tercera parte incluye la traducción del texto y diversas notas a la misma.