On Some Possible Differences between Punctuation Marks in the Chinese and Spanish Languages
- María Victoria Galloso Camacho 1
- Bo Zhang 2
-
1
Universidad de Huelva
info
- 2 Universidad de Finanzas y Economía del Sudoeste (China)
ISSN: 2952-2013
Año de publicación: 2023
Número: 2
Páginas: 54-69
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: Linguo Didáctica
Resumen
Los idiomas varían en la ortografía y la gramática. A partir de la Didáctica en el campo del Lenguaje y la Lingüística aplicada, se investiga en cuestiones de rasgos suprasegmentales: análisis contrastivo para futuros docentes de español a sinohablantes. Los signos de puntuación son fundamentales para comprender correctamente cualquier texto escrito, en cualquier idioma. Sin embargo, no son los mismos para cada lengua, ni tampoco tienen el mismo uso ni la misma forma. Este trabajo plantea una propuesta de investigación de comparar los siguientes signos de puntuación en chino y en español: el punto, la coma, los signos de interrogación y las comillas, que son los más usados y, sobre todo, porque las diferencias entre ellos son más representativas. Para lograr este objetivo, se parte de las carencias en el uso de estos signos en ambas lenguas y de la reflexión sobre el desconocimiento histórico en cuanto al uso, forma y posibles similitudes entre los segmentos chinos y españoles. Se concluye con la idea de que la desemejanza formal entre ciertos signos de puntuación del español y el chino, como son los casos del punto y la interrogación, no les causa a los sino-hablantes dificultades extraordinarias en adquirir su uso correcto en el español. Son aquellos signos cuyas formas comparten similitudes como son los casos de la coma y las comillas, los que representan dificultades de la adquisición. Para precisar el alcance de este fenómeno sobre la puntuación, en el futuro será necesario, lógicamente, estudiar más signos de la puntuación, como el de punto y coma, dos puntos, así como puntos suspensivos