Sobre el análisis etimológico y semántico de "cor, cordis>corazón"
- Maria Victoria Galloso Camacho 1
- Graciela Segador Portela 1
- 1 Universidad de Huelva, España
ISSN: 1885-7353
Año de publicación: 2021
Número: 29
Páginas: 61-69
Tipo: Artículo
Otras publicaciones en: La Torre del Virrey: revista de estudios culturales
Resumen
Por un lado, se realiza un acercamiento a la hipótesis de evolución etimológica del término corazón, irregular teniendo en cuenta su original latino COR,CORDIS. Por otro lado, se ha llevado a cabo un análisis de su concepción semántica, tan variada en sus acepciones a lo largo de la historia. El cognitivismo parece arrojar luz sobre la subjetividad que implica la naturaleza del término en cuestión: ser todo corazón, tener un corazón de oro, entre muchos otros.
Referencias bibliográficas
- E. BERNÁRDEZ CASTILLO, ¿Qué son las lenguas? Alianza, Madrid, 1999.
- F.GARCÍA JURADO, ‘Introducción a la semántica latina. De la semántica tradicional al cognitivismo’, Cuadernos de Filología Clásica: Estudios Latinos, Anejos, Serie de Monografías 1, Madrid, 2003.
- M.J. CUENCA Y J. HILFERTY, Introducción a la lingüística cognitiva, Ariel, Barcelona, 1999, p. 66.
- G.CORPAS PASTOR, Manual de fraseología española, Gredos, Barcelona, 1997.
- Y. MALKIEL, ‘Los interfijos hispánicos. Problema de lingüística histórica y cultural’, en Miscelánea a André Martinet, Tomo II, Universidad de la Laguna, San Cristóbal de la Laguna, 1958, pp. 10-199.
- J. COROMINAS y J.A. PASCUAL, Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico.6 vols. Gredos, Barcelona, 1980-1991.
- R.GONZÁLEZ PÉREZ, ‘Creación y herencia en los procesos metafóricos: las metáforas de las partes del cuerpo humano’, Actas del VIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Meubook, 2009, pp. 2206-2216.
- R. PENNY, Gramática histórica del español, trad. de B. Ribera de Madariaga, Ariel, Madrid, 2014.
- J. CHEVALIER y A. GHEERBRANT, Diccionario de los símbolos, trad. de M. Silvar y A. Rodríguez, Herder, Barcelona, 1986.
- M. HERRERO, ‘Voluntad, razón, corazón’, La libertad sentimental. Cuadernos de Anuario Filosófico, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Navarra, 1999, (Vol. 73, pp. 71-94).
- G. TERVARENT, Atributos y símbolos en el arte profano, trad. de J.M. Sousa Jiménez, Colección Cultura Artística 20, Ediciones El Serbal, Barcelona, 2002.
- J.A. MARINA, El laberinto sentimental, Anagrama, Barcelona, 1997.
- Real Academia Española, Nuevo Diccionario Histórico del Español (NDHE), 2013, [en línea], http://web.frl.es/DH
- C. OUDIN, Tesoro de las dos lenguas francesa y española, Thrésor des deux langues françoise et espagnolle, auquel est contenue l’explication de toutes les deux respectivement l’une par l’autre. Divisé en deux parties, Marc Orry, París, 1607.
- Real Academia Española, Diccionario de Autoridades, 1726-1739, [en línea] http://web.frl.es/DA.html
- Real Academia Española, Diccionario de la lengua española, 23.ª ed., [versión 23.3 en línea]. https://dle.rae.es
- G. LAKOFF y M. JOHNSON, Metáforas de la vida cotidiana, trad. de C. González Marín y R. Guijarro Lasheras, Cátedra, Madrid, 1986.
- R.GUTIÉRREZ PÉREZ, ‘Estudio cognitivo-contrastivo de las metáforas del corazón en inglés y alemán’, Babel-AFIAL: Aspectos de Filoloxía Inglesa e Alemá, 18 (2009), pp. 161-194.
- J.M.MARTÍN MORILLAS y J.C.PÉREZ RULL, Semántica cognitiva intercultural, Granada Lingüística y Método Ediciones, Granada, 1998.
- J. M. IRIBARREN, El porqué de los dichos: Sentido, origen y anécdota de dichos, modismos y frases proverbiales, Ariel, Barcelona, 2015.