El Ovidius moralizatus de Pierre Bersuiretexto, traducción y estudio

  1. Piqueras Yagüe, Pablo
unter der Leitung von:
  1. María Consuelo Álvarez Morán Doktorvater/Doktormutter

Universität der Verteidigung: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 18 von September von 2020

Gericht:
  1. Antonio Ramírez de Verger Jaén Präsident
  2. Rosa Iglesias Montiel Sekretär/in
  3. Irene Salvo Vocal

Art: Dissertation

Zusammenfassung

El principal objetivo de esta tesis es ofrecer un estudio tanto ecdótico como mitógrafico del Ovidius moralizatus. A partir de tal estudio también hemos podido establecer una actualización del texto latino, y en paralelo a este texto presentamos la primera traducción al castellano del tratado desde el s. XIV. Además, después del texto y la traducción de cada libro añadimos una serie de notas aclaratorias sobre el texto en sí mismo y sus posibles fuentes. En lo relativo al estudio, en primer lugar y tras una breve presentación del autor y la obra, discutimos las diferentes teorías que intentaban explicar las fases de redacción de la obra para aportar a continuación nuestra visión sobre el tema. Seguidamente, ofrecemos el listado actualizado de todos los manuscritos que contienen el texto y describimos desde el punto de vista del contenido textual aquellos que hemos podido consultar (alrededor de unos 50). Posteriormente, procedemos a la exposición de nuestra teoría sobre el origen de la editio princeps de la obra en 1509 y señalamos las diferencias textuales que existen entre tal edición y lo que se lee manuscritos, destacando el trabajo de un reelaborador que modificó el texto original de los manuscritos al prepararlo para la impresión. Finalmente, tratamos de mostrar las posibles fuentes mitográficas de la Antigüedad tardía y la Edad Media de las que se sirvió Bersuire, entre las que tendría especial relevancia, además de los comentarios medievales a las Metamorfosis, el Liber de natura deorum, un tratado que no había sido aún puesto en relación con el Ovidius moralizatus.