El Ovidius moralizatus de Pierre Bersuiretexto, traducción y estudio

  1. Piqueras Yagüe, Pablo
Dirigida por:
  1. María Consuelo Álvarez Morán Director/a

Universidad de defensa: Universidad de Murcia

Fecha de defensa: 18 de septiembre de 2020

Tribunal:
  1. Antonio Ramírez de Verger Jaén Presidente
  2. Rosa Iglesias Montiel Secretario/a
  3. Irene Salvo Vocal

Tipo: Tesis

Resumen

El principal objetivo de esta tesis es ofrecer un estudio tanto ecdótico como mitógrafico del Ovidius moralizatus. A partir de tal estudio también hemos podido establecer una actualización del texto latino, y en paralelo a este texto presentamos la primera traducción al castellano del tratado desde el s. XIV. Además, después del texto y la traducción de cada libro añadimos una serie de notas aclaratorias sobre el texto en sí mismo y sus posibles fuentes. En lo relativo al estudio, en primer lugar y tras una breve presentación del autor y la obra, discutimos las diferentes teorías que intentaban explicar las fases de redacción de la obra para aportar a continuación nuestra visión sobre el tema. Seguidamente, ofrecemos el listado actualizado de todos los manuscritos que contienen el texto y describimos desde el punto de vista del contenido textual aquellos que hemos podido consultar (alrededor de unos 50). Posteriormente, procedemos a la exposición de nuestra teoría sobre el origen de la editio princeps de la obra en 1509 y señalamos las diferencias textuales que existen entre tal edición y lo que se lee manuscritos, destacando el trabajo de un reelaborador que modificó el texto original de los manuscritos al prepararlo para la impresión. Finalmente, tratamos de mostrar las posibles fuentes mitográficas de la Antigüedad tardía y la Edad Media de las que se sirvió Bersuire, entre las que tendría especial relevancia, además de los comentarios medievales a las Metamorfosis, el Liber de natura deorum, un tratado que no había sido aún puesto en relación con el Ovidius moralizatus.